ARLEQUIN ÉNEE
ou
LA PRISE DE TROYES
COMEDIE
En trois Actes & un Prologue exe-
cutée pour la premiere fois par
les Pantomimes du grand jeu du
Préau de la Foire de S. Laurent
le 25.Juillet 1711
Le prix est de huit sols
[2]
[gravure]
3
AVERTISSEMENT.
LE Public ne doit pas s'arrêter scrupuleusement
à suivre toûjours l'ordre des Scenes
qu'on luy donne icy, Messieurs Allard & la
Lauze qu'un caprice heureux conduit par le
goût engage souvent à les varier, empêchent
cette exactitude & en dédommagent bien. On
ne peut que tracer un crayon des lazzi plaisans
& des jeux comiques, que leur fournit
une piece qu'ils perfectionnent en l'executant.
On les a forcez de faire revivre une sorte de
Comedie, qui fut les délices des Grecs & des
Romains, & qui fait aujourd'huy l'amusement
de Paris ; nôtre siecle qui ressemble si
bien à celuy d'Auguste, n'a pas manqué d'adopter
les Pantomimes. Ils doivent s'efforcer
de meriter & d'augmenter des suffrages qui
leur sont encore si fortement disputez.
On n'a pû inserer dans la Piece, tous les
Vaudevilles qui s'y chantent, quelques-uns
étant faits depuis l'impression : mais il n'en
manque aucun de ceux qui sont necessaires
pour l'intelligence du sujet.
3
[block]
ARLEQUIN ENE'E.
[block]
PROLOGUE.
LE Théatre represente la Salle du
conseil des Dieux ; c'est-là qu'ils
doivent se rendre pour decider de
la fortune de Priam ; & pour terminer
enfin le long siege de la Ville de Troye.
Après l'ouverture on presente cet écriteau sur
l'air de Joconde.
Les Dieux vont regler le destin
De la superbe Troye,
Tous ses beaux meubles de satin,
Des Grecs seront la proye.
Si pour vanger chaque cocu
On perdoit une Ville,
Bien-tôt le Bourgeois éperdu
N'auroit aucun azile.
[block]
SCENE I.
GAnimede & Hebé tenant chacun un balay
viennent préparer la Salle; tandis
4
qu'ils s'acquittent de leur employ. Momus
survient en dansant.
[block]
SCENE II.
MOmus voyant Hebé s'approche d'elle &
la cajolle, pour en tirer une bouteille de
Nectar ; mais la jeune Déesse luy fait signe
qu'elle n'a plus les clefs de la cave celeste, &
que Jupiter les a confiées à Ganimede, en luy
donnant la commission de verser à boire à la
table des Dieux. Momus quitte aussi-tôt Hebé
pour faire sa cour à Ganimede, qui pour se
débarasser de ses importunitez, luy donne une
caraffe de Nectar. On presente cet écriteau
sur l'air: Tu croyois en aimant Colette.
On ne fait guere un tendre esclave
D'un alteré, constant buveur ;
Si l'on a la clef de la cave,
On n'a point celle de son coeur.
Ganimede & Hebé achevent de nettoyer
la Salle, Momus entame la bouteille, & les
Dieux arrivent.
[block]
SCENE III.
APollon paroît le premier joüant du violon,
il porte une couronne de laurier,
pour montrer qu'il est le Dieu de la Poësie ; une
5
seringue penduë à sa ceinture marque qu'il
est Dieu de la Medecine.
Mars representé par Gilles l'oncle bat le
tambour & est tout couvert d'épées & de pistolets.
Venus le suit representée par Gilles le Neven.
La Déesse tient l'Amour entre ses bras ;
le Dieu des coeurs est chargé d'une hotte à
porter de l'argent, qui luy sert de carquois.
Les bords de cette hotte sont entourés d'un
cordon de cervelats entremêlez de bouteilles
d'ozier.
Saturne est en habit noir & en rabat, il
tient une faux d'une main & un horloge de
sable de l'autre. Junon marche sur ses pas habillée
en Prude, conduite par Cibelle habillée
en Dame Gigogne.
Mercure vétu en Cavalier & couvert d'une
robe d'Avocat retroussée , est armé d'une
paire de cizeaux & chargé d'un gros paquet de
billets doux.
[block]
SCENE IV.
ON entend braire des Asnes & crier des
Coucous. Cette musique annonce la descente
de Silene vétu en pere Nouricier, & de
Vulcain vétu en Forgeron & orné d'un bois de
Cerf sur la tête. Silene est sur son Asne, &
6
Vulcain monte un gros Colimaçon, qui presente
de longues cornes. Ces Dieux se rangent
avec les autres selon les ordres de Momus,
qui fait la fonction de Maître des Cérémonies.
A mesure que les Dieux arrivent, il
leur offre un coup de sa bouteille de Nectar,
& dès qu'ils tendent la main pour prendre
le verre, Momus avale promptement la
liqueur.
[block]
SCENE V.
LE bruit du Tonnerre annonce l'approche
de Jupiter : La gloire s'ouvre, & le Maître
du monde paroît dans un char brillant accompagné
de Neptune & de Pluton. Jupiter a une
longue barbe noire, Neptune une bleuë, &
Pluton une rouge.
Jupiter s'apprétant à parler tous les Dieux
& Déesses, l'interrompent par un murmure
confus accompagné de gestes menaçans, qu'ils
se font les uns aux autres ; Momus court de
tous côtez pour les faire taire. Enfin, Jupiter
fait une harangue de mines, & tous les Dieux
applaudissent & frapent des mains. Vulcain
opine le premier contre Troye, & presente
cet écriteau sur l'air.
7
VULCAIN.
Que par la flâme inhumaine
Illion soit ravagé ;
Vangez de l'époux d'Helene
Le front un peu trop chargé.
Ses innombrables Confreres
Par moy vous font leurs prieres,
Jupin s'ils s'assembloient tous,
Où les recevriez-vous?
Venus prend le parti des Troyens,& Momus
s'adressant à tous les Dieux presente cet
écriteau sur l'air : Amis sans regretter Paris.
MOMUS.
Menelas qui plaide à grands frais,
Veut mettre Troye en flâme.
Faites luy perdre son Procès
Dieux, rendez-luy sa femme.
Jupiter va aux opinions, la dispute s'émeut
& s'échauffe entre les Dieux, & ils se battent
avec tant d'opiniâtreté, qu'ils se dès-habillent
8
les uns les autres. Momus frape également sur
les deux Partis & sur Jupiter luy-même, les
railleurs n'épargnent personne. Mercure se
mêlant dans la presse vole les Dieux & les
Déesses, & Apollon pour rafraîchir leur ardeur
guerriere, les arrose avec sa seringue. Le
hannissement d'une Mule leur annonce l'arrivée
du Destin, & la précipitation avec laquelle
ils se rajustent pour le recevoir leur
causant de plaisantes méprises, Venus se saisit
de la couronne de Jupiter, Jupiter de la commode
de Venus; l'Amour met la coëffure antique
de Cibelle, & Mars se couvre du bonnet
cornu de Vulcain.
[block]
SCENE VI.
LEs Dieux reprennent leurs places, le Destin
vétu en Medecin & monté sur une Mule,
conduite par deux Heures (l'une est l'Heure
du Berger, & l'autre l'Heure de la Mort) vient
prononcer son Arrest contre l'Empire de
Priam par cet écriteau sur l'air : Réveillez-
vous belle endormie.
Que l'époux d'Helene se vange,
C'est la Sentence du Destin :
Jamais le sort d'avis ne change
De même qu'un vieux Medecin.
9
[block]
SCENE VII.
LE Destin s'en retourne, Jupiter le reconduit,
& les Dieux du parti des Grecs
se mettent à rire, & ceux du parti de Troye
à pleurer. Momus les contrefait alternativement.
[block]
SCENE VIII.
LEs Dieux amis des Grecs forment des
danses.
[block]
ACTE I.
LE Théatre represente la Ville de Troye
couverte des ténébres de la nuit. On
voit sur le devant un grand Asne caparaçonné
representant le fameux Cheval de bois inventé
par Ulisse. On entent rire & chanter
les Grecs enfermez dans le ventre de l'Asne.
Ecriteau pour l'Asne : sur l'air.
10
De ce Coursier de Silene
Admirez le beau destin,
Il va du galand d'Hélene
Punir l'amour libertin ;
Par luy la superbe Troye
Va des Grecs estre la proye ;
Ainsi souvent des Baudets
Sont l'ame des grands projets.
[block]
SCENE I.
UN Oublieux & un Vendeur d'eau-de-vie
passent devant l'Asne ; Pierrot
Grec enfermé les appelle. Ces deux Marchands
nocturnes accourent, se rencontrent,
querellent & se battent, après avoir rangé leur
corbillon & leur boutique à l'eau-de-vie près
de l'Asne : Pierrot prend la boutique & le
corbillon & se renferme dans l'Asne, ce qui
surprend fort l'Oublieux & le Vendeur d'eau-de-vie,
quand ils s'apperçoivent de l'enlevement
de leurs marchandises.
11
[block]
SCENE II.
UN Soldat Troyen Rodomont fait des
lazzi l'épée à la main. Les Grecs enfermez
rient de ses fanfaronades, il est épouvanté :
& cependant malgré sa peur, il continuë
son rôle de Capitan & monte sur l'Asne : Pierrot
sort à demi par le derriere de l'Asne, &
luy donne une volée de coups de bâton sur
les épaules : Cette Scene est une parodie comique
de l'aventure de Lacoon.
[block]
SCENE II.
ENée revenant de la Guinguette avec sa
femme Creuse, son vieux pere Anchise &
Ascagne son fils, que sa Nourrice conduit par
la liziere s'arrête devant l'Asne. Il exprime par
des lazzi plaisans la joye qu'il a de la retraite
de l'armée d'Agamemnon, & prend dans un
panier que porte un Valet où sont les restes
d'un souper, une poularde & une bouteille de
vin qu'il presente successivement à l'Asne.
Pierrot Grec enfermé passe sa main par le gosier
de l'Asne, & saisit la bouteille & la pou-
12
larde. Enée effrayé ne se rassure que par l'arrivée
des Bergers & Bergeres qui viennent
danser aux flambeaux autour l'Asne.
[block]
SCENE IV.
LEs Bergers & Bergeres du Mont Ida, se
rassemblent & témoignent leur joye par
des danses. L'Asne fait une grosse petarade
qui les épouvante & les met tous en fuite.
[block]
SCENE V.
SCaramouche Sinon s'approche tenant une
grosse seringue & une lanterne qu'il pose
à terre ; il carresse l'Asne, & après quelques
lazzi luy donne un clistere, pour luy faire
rendre ce qu'il a dans le corps ; l'Asne après
quelques petarades forcé par la décoction vuide
les Grecs par le fondement. Il mettent l'épée
à la main, Sinon leur distribuë des bouchons
de paille qu'ils allument ; ensuite ils
courent ravager & bruler la Ville de Troye.
On presente cet Ecriteau : Sur l'air, la Beauté
la plus severe.
13
Cruels ennemis de Troye
Qui l'allez remplir d'horreurs,
Malgré-vous la douce joye
Va regner parmi les pleurs :
Grecs dont les armes peu neuves
Vous servent depuis dix ans,
Puisque vous ferez des veuves
Vous ferez des coeurs contens.
[block]
ACTE II.
LE Theatre represente encore la Ville de
Troye. Le feu sort par les cheminées ; on
entend sonner le tocsin & un grand bruit de
tambours & de fiffres.
[block]
SCENE I.
QUelques Dieux du parti des Grecs descendent
des Cieux conduits par Vulcain :
ils sont enfermez dans deux grosses lan-
14
ternes, dont ils sortent portant des flambeaux,
des bougies & des lampes.
[block]
SCENE II.
LEs Dieux amis des Troyens viennent
combattre les protecteurs des Grecs ; le
fleuve Scamandre paroît à la tête d'un Bataillon
de Porteurs-d'Eau : Venus & les Graces se
joignent à luy tenant de petites auguieres de
toilette pleines d'eau. Ces Dieux ennemis se
battent ; Mars & Venus se signalent par l'acharnement
qu'ils ont l'un contre l'autre.
[block]
SCENE III.
LEs Grecs pillent la Ville de Troye & rassemblent
leur butin. Ecriteau pour cette
Scene : sur l'air, Mon mari est à la Taverne.
Preneurs de Villes, Gent funeste
Qui démenagez l'Habitant,
Vous n'avez jamais que le reste
Du Procureur & du Traitant,
Ils vous laissent de quoy frire,
Ta la lerita, &c.
15
[block]
SCENE IV.
ENée déguisé en Mitron chargé d'une grande
hotte de Boulanger, où est son pere Anchise
en camisole & en bonnet de nuit, se sauve
de sa maison en pleurant, il embrasse ses
Dieux Penates d'une main & tient son mouchoir
de l'autre ; son fils Ascagne marche à
côté de luy, suivi de Creuse qui le mene par la
liziere. Ascagne porte sa poupée & Creuse un
petit chien ; ils crient tous sur differens tons.
Un jeune Grec lorgne Creuse qui luy répond
par des mines, & s'enfuit avec luy ; Enée se
retourne, & n'appercevant plus sa femme, il
fait de grands éclats de rire ; son pere Anchise
en est scandalisé, & luy donne un soufflet,
Enée le rend à son fils Ascagne, & Ascagne
le rend à sa Poupée ; ils se remettent tous à
pleurer, & s'en vont.
[block]
SCENE V.
LEs Grecs au son du tambour & des trompettes
emmenent les captifs & le butin de
la Ville de Troye. Cette scene est pleine de
lazzi qui expriment l'insolence du vainqueur
16
& la tristesse des vaincus. Un jaloux suit sa
femme en pleurant. On presente cet Ecriteau,
sur l'air: Réveillez-vous belle endormie.
Quand une Ville est au pillage,
Tremblez jaloux, sots geoliers :
Vos femmes sortent d'esclavage
Et vous devenez prisonniers.
Quelques Grecs caressent la femme de ce
jaloux, & on montre cet Ecriteau, sur l'air:
Les oiseaux vivent sans contrainte, &c.
Les guerriers vivent sans contrainte,
Et coëffent sans crainte
Maris jaloux :
Tout leur plaît, veuve, femme & fille,
Tout leur duit, faveurs & bijoux ;
Il n'est rien que leur main ne pille,
En amour ils sont tous
D'effrontez filous.
Danse des Grecs, qui interrompt les Ecriteaux.
Ecriteau sur l'air: Tu croyois en aimant
Colette.
17
Au sac d'une Ville tremblante,
Le Vainqueur qui se met à bien,
Brûle moins de bois qu'il n'en plante,
Et lesv aincus n'y perdent rien.
[block]
ACTE III.
LE Theatre represente une Isle où Enée
s'est retiré avec sa famille, on voit une
flotte dans l'éloignement.
[block]
SCENE I.
LA Ferme s'ouvre, on apperçoit Enée,
Anchise & Ascagne couchez sur des bottes
de paille, & ronflans sur des tons comiques.
[block]
SCENE II.
VEnus descend des Cieux dans son char
traîné par des Pigeons, l'Amour en est
le Cocher,& il porte un grand foüet. Ecriteau
18
pour la descente de Venus : sur l'air de Joconde.
Venus pour le bien de son fils
Descend sur ce rivage,
Nul ne prospere en son païs :
Elle veut qu'il voyage :
Chemin faisant galand sera
De veuve jeune & belle,
Et puis époux on le fera
De gentille pucelle.
La suite de Venus danse, tandis que le char
de la Déesse descend très-lentement. Quand
les danses sont finies, l'Amour éveille Enée,
Anchise & Ascagne à grands coups de foüet,
ils se levent brusquement ; Venus declare à
Enée la volonté de Jupiter, & luy ordonne de
s'embarquer pour l'Italie où il doit fonder un
puissant Empire. On presente cet Ecriteau,
sur l'air : Allons gay en batteau à Chaillot.
Enée en Italie
Conduit par les destins,
Va fonder la patrie
De tous les Arlequins,
Allons gay en batteau, en vaisseau,
A Carthage, à Chaillot,
Talerilerilera la la lire, &c.
Enée, Anchise & Ascagne remercient Ve-
19
nus qui remonte dans les Cieux ; Enée fait
battre la caisse pour assembler les Troyens, &
sort pour préparer sa valise. Anchise reste pour
examiner les sujets qui se presentent pour suivre
son fils en Italie.
[block]
SCENE III.
UN Medecin avance le premier, il est reçû
par Anchise ; & on déploye cet Ecriteau,
sur l'air : Réveillez-vous belle endormie.
Puisque vous allez gent Troyenne
Guerroyer au païs Latin,
Pour porter une mort certaine,
Munissez-vous d'un Médecin.
[block]
SCENE IV.
UNe troupe d'Intendans & de Procureurs
vient offrir ses services à Anchise, qui
les accepte en souriant. Ecriteau sur l'air : Réveillez-vous
belle endormie.
Troyens loin de livrer cent guerres
A mille Italiques Seigneurs :
Menez pour conquerir leurs terres
Force Intendans & Procureurs.
20
[block]
SCENE V.
DEs Matelots choisis par Anchise forment
une Fête Marine entremêlée de chant &
de danses.
Premier Ecriteau sur l'air: Sois
complaisant, affable.
Un imprudent qu'aveugle amour engage,
Peut se livrer aux flots du mariage ;
Mais
S'il entre au port du veuvage,
Il n'en veut sortir jamais.
Deuxiéme Ecriteau, sur le même air.
Vaisseau galand conduit avec science,
Arrive au cap dit de bonne Esperance ;
Mais
S'il n'est lesté de finance
Il ne le double jamais.
21
[block]
SCENE VI.
UN Romain vient se presenter à Anchise
qui le fait déclamer devant luy. Tandis
qu'il jouë un rôle fier & emporté, le Poëte
Farinatides approche tenant des vers qu'il lit
à la suite d'Anchise & critiquant ceux que reçite
le Romain ; le Romain interrompu traite
Farinatides d'ignorant témeraire. On déploye
cet Ecriteau,sur l'air: Belle brune,belle brune.
Quelle audace ! quelle audace !
Romain tu veux corriger
Le Correcteur du Parnasse,
Quelle audace ! quelle audace !
Farinatides outré des invectives du Romain
imite pourtant le fameux Scipion, & ne se
justifie qu'en faisant le recit de ses Oeuvres, on
presente cette Liste.
[block]
CATALOGUE
des Oeuvres du Poëte Farinatides.
RIchard sans Peur, tragedie.
Fortunatus, Tragedie.
22
Lettres heroïcomiques & critiques.
Suite de l'Amour Diable.
Suite des Amans ridicules & de cent autres
Pieces tant suivies que non suivies.
Le Romain se mocque des Ouvrages de
Farinatides, qui luy répond enfin par des injures ;
les plus grands honneurs s'oublient
quelquefois : mais catastrophe inouie ! le Romain
se livrant à toute la hauteur du Prince
qu'il represente Colaphise arrogamment, le
Censeur respectable des anciens & des modernes.
On expose cet Ecriteau.
Quelle Scene ! quelle Scene !
Un Romain ose insulter
Le Mignon de Melpomene,
Quelle Scene ! quelle Scene !
Les Troyens chassent le Romain & le Poëte,
& l'embarquement s'acheve.
FIN.
[23]
APPROBATION.
J'Ay lû par ordre de Monsieur le Lieutenant
General de Police un Manuscrit, qui
a pour titre : Arlequin Enée ou la prise de
Troyes, dont on peut permettre l'impression.
A Paris ce 7. Juillet 1711.
PASSART
PERMISSION.
VEu l'Approbation du sieur Passart. Permis
d'imprimer ce 8. Juillet 1711.
M.R. DEVOYER D'ARGENSON.
|